Вот еще: А это Джастин разместил в твиттере - "На съемках в Ванкувере":
Девушка, выложившая фотографию, говорит спасибо Джастину, что он был таким милым и джентльменом, когда она была "geeked out" (urbandictionary дает много объяснений этому выражению, но все они означают "вести себя неадекватно" ).
Материал называется "Сердцееды". Джастин Хартли: "Мой первый поцелуй произошел у магазина с одной очень агрессивной женщиной, которая была на три года старше меня и пахла сигаретами. С тех пор все пошло легче."
Я не уверена, что правильно перевела второе предложение (черт бы побрал американские идиомы, которые Джастин использует постоянно и в больших количествах).
Justin Hartley (Dr Will - Emily Owens M.D.) “My first kiss happened outside a convenience store with this really aggressive woman who was three years older than I was and smelled like cigarettes. It’s all been uphill since there.”
"I have always known the expression "it's all uphill from here" to be a positive one.
As a child that expression was common in our household from my mother who was exceptionally wise. Uphill to me means bigger and better things. Like the Jefferson's "Well we're moving on up to the east-side to a deluxe apartment...". You may or may not know the song.
Anyhow, I am here because my teenage son believes down hill to be the positive. I was shocked at his opinion. I guess the subject never came up. He believes it is positive because it is easier."
"Мой первый поцелуй произошел у магазина с одной очень агрессивной женщиной, которая была на три года старше меня и пахла сигаретами. С тех пор все пошло легче."
Судя по тому, что он ее описал как "агрессивную", это он ей понадобился, а не она ему. А еще "женщина на 3 года старше" - сколько лет ему было?! (Вряд ли он назвал бы женщиной девушку 17-19 лет). Мне кажется, ему должно было быть не меньше 17. Бедный Джастин!
Но он пишет, что потом все пошло легче, значит ему тоже что-то было надо.
В том-то и дело, что я не знаю, как понимать. Может, у парня на всю жизнь страх перед агрессивными женщинами старше себя развился
Американцы используют фразу "It’s all been uphill since there" с противоположными значениями. Буквально - "Все пошло в гору", т.е., хорошо. С другой стороны, о том, что что-то стало легче они говорят "downhill", т.е., "с горы", "под уклон" - спускаться с горы легче, чем подниматься Но я встречала оба выражения с положительным смыслом.
Quote (Беатриче)
Ты говоришь так, как будто его изнасиловали, а не поцеловали.
Джастин же вроде раньше работал на радио. Если бы ему это нравилось, фиг бы он оттуда ушел.
Сравнила радио с телевидением. Я встречала в биографиях, что он работал на радио, но в интервью я читала только о другой работе - на телефоне. Он говорил, что когда устраивался на работу, ему обещали, что он будет заключать миллионные сделки, а на самом деле работа состояла в том, что он сидел в крошечной кабинке без окон и обзванивал потенциальных клиентов, предлагая купить не что другое, а... телефонные услуги. И люди реагировали примерно так - "ты что, больной?! У меня уже есть телефон, ты по нему звонишь!"
Я встречала в биографиях, что он работал на радио, но в интервью я читала только о другой работе - на телефоне. Он говорил, что когда устраивался на работу, ему обещали, что он будет заключать миллионные сделки, а на самом деле работа состояла в том, что он сидел в крошечной кабинке без окон и обзванивал потенциальных клиентов, предлагая купить не что другое, а... телефонные услуги. И люди реагировали примерно так - "ты что, больной?! У меня уже есть телефон, ты по нему звонишь!"